“Cùng rửa tay xoa xoa xoa xoa đều
Đừng nên cho tay lên mắt mũi miệng
Hạn chế đi ra nơi đông người
Đẩy lùi… hóng drama là không thể”
Đi học thì mong nghỉ, nghỉ lâu thì lại quá chán? Vậy thì làm gì để giải trí mà không cần ra đường tránh dịch??? Dù “Cô Vy” có tung hoành khắp trời “Ta” lan qua trời “Âu” thì bản năng hóng drama của sinh viên vẫn luôn tồn tại thậm chí còn mạnh mẽ hơn bao giờ hết.
Tiếp tục “chuyên mục Knowledge” vào thứ 5 hàng tuần, BELL sẽ “mách nhỏ” bí kíp nói chuyện vừa Ta vừa Tây bằng từ vựng/idioms/slang trong giao tiếp với tâm điểm là những cuộc trò chuyện về drama mà không phải ai cũng biết làm bạn luôn nổi bần bật nè he!!!
Let’s get started! Cùng BELL điểm qua 6 từ thông dụng để hóng drama nhé!
#BELLUEH #CBĐQMD #Knowledge
1. PROVOKE /prəˈvōk/ : CÀ KHỊA
“Trong tất cả các loại cà, em thích nhất là “cà khịa”…
Đi hóng drama thì chắc chắn không thể không biết rồi nè!
Cà khịa có nghĩa là khiêu khích, chọc ngoáy; là một trào lưu mạng xã hội của giới trẻ, bùng phát vào đầu năm 2019, nổi bật nhất trên Tik Tok, ngoài ra còn các mạng xã hội khác như Twitter, Instagram,…
Đây là một trào lưu được yêu thích của nhiều người dùng Internet, đặc biệt là những người làm clip, và thường được cộng đồng theo “trend”. Cà khịa được xem là xuất phát từ Facebook.
Ngoài ra, cụm từ “throw shade at sb” cũng có nghĩa là cà khịa và được sử dụng nhiều hơn nhưng “provoke” thì ngắn hơn lại độc đáo, ít người biết hơn đấy nhé!
➡Ví dụ: Cuz you’d just been waiting and waiting for a chance like that to provoke me so… swerve! ( Mấy cưng đang mòn mỏi đợi cơ hội để cà khịa chị ư… lượn đi!)
2. BETWEEN YOU AND ME – Nói này đừng nói ai biết nha! Suỵt!!!
“Hãy nói cho anh nghe, và anh sẽ nói cho cả thế giới” 🙂
Câu nói quen thuộc mỗi khi hóng được drama mà muốn share cho đứa bạn để cùng khẩu nghiệp mà vẫn muốn tỏ ra là “à tao thương m lắm mới kể chứ hông phải ai tao cũng kể đâu nha”
👉Nhưng thật ra là đã kể cho 1001 đứa giống thế và thế là cả thế giới đều biết không chỉ riêng ta, cũng từ đây mà 10000…1 điều thêm mắm, muối cho câu chuyện thêm kịch tính!
➡Ví dụ: I overheard A is “tuesday”, just between you and me, she said bad things about her friend. (Tao vừa hóng được tin này nè, cấm nói ai biết hết nhen, A là tuesday á đã thế còn đâm sau lưng bạn thân nữa chớ)
3. TO BE BADASS – Hết sẩy con bà bẩy
Hết con nhà người ta, giờ lại con bà bẩy… Haiz
Dù chả ai biết là ai nhưng câu những câu nói ấy là những câu cửa miệng của đa số người Việt Nam đấy nhé!
“Hết sẩy con bà bẩy” được dùng trong những trường hợp đạt được, làm được hay có được những thứ mà mình mong muốn; biểu hiện cảm giác phấn khích, vui sướng, yehet!
➡Ví dụ: I guess he’ll do it right away. Be badass!!! (Tao đoán nó sẽ làm như thế mà à há. Hết sẩy con bà bẩy!!!)
4.💣 SALTY /ˈsɒlti/ – điên tiết, cay cú
🅰️À đây không phải ám chỉ món ăn “mặn chát” đâu nghen!
“Salty” là từ chỉ thái độ giận dữ, giống như “angry” vậy. Thay vì dùng angry thì mình có thể thay thế bằng salty nghe cho độc đáo nè ^^
➡Ví dụ như, “I just talked to Mary on the phone. Her dad took her car keys and she is salty!” (Tao mới tán dóc với nhỏ Mary trên điện thoại. Nghe bảo ba nó tước chìa khóa xe và giờ nó đang điên tiết lắm đấy!)
Banana ở đây hông phải quả chuối của Minions đâu nhé!
Với từ vựng phổ thông thì nó mang nghĩ là trái chuối, nhưng với văn hóa đời sống giao tiếp của người bản xứ thì nó lại mang nghĩa là “khùng” đấy.
➡Ví dụ: Trời nóng mà thấy bạn mình mặc áo lạnh thì bạn có thể nói: “You must be bananas!” (Mày điên mất rồi/ Cái thứ khùng điên!)
5. DEAD /ded/ – Mắc cười muốn chết
“Dead” thường được hiểu với nghĩa là qua đời hay chết chóc mà ít ai biết nó cũng mang nghĩa vui vẻ hơn là “cười đau ruột, cười muốn khóc, cười ỉ*,…”. Nó được sử dụng nhiều trong văn nói của người bản xứ nhất là Mỹ.
Khi nghe được câu chuyện hài hước hay vô lý vì sự ngu ngơ hay ngốc nghếch mà vẫn xảy ra thì “smile” không thể diễn tả được hết cảm xúc của mình. Chắc chắn rồi, “dead” được dùng trong ngữ cảnh để thay thế nó đấy!
➡️Ví dụ: There’re so many comments that had me dead! (Có nhiều bình luận làm t cười chết luôn!)
6. DRIVE UP THE WALL : quạu, làm phát cáu, chọc tức
“Quạu” đang là từ thịnh hành trong giao tiếp giới trẻ bây giờ nhưng ít ai biết nó dịch ra Tiếng Anh như thế nào.
Thì đây BELL sẽ tiết lộ cho bạn để có gì còn “chém gió” với người nước ngoài hay làm bạn bè lác mắt chứ nhể ^^
➡️Ví dụ: Stop whistling that tune. You’re driving me up the wall. (Đừng huýt sáo nhen. Tao đang quạu á!)
Biên soạn và sưu tầm: Diệu Linh – Song Thi